Vorige: Volgende:
Campagne

the unbias button

Een nieuwe vertaalfunctie voor een meer gender-gebalanceerde wereld.
Lees meer
Campagne

the unbias button

Een nieuwe vertaalfunctie voor een meer gender-gebalanceerde wereld.

  • ElaN Languages

  • Campagne

  • Online Services

  • Mrt 2019

Uitdaging

Taal is belangrijk. Woorden hebben grote invloed op onze gedachtes, mening en daden. Vandaag zijn seksistische functietitels binnen onze samenleving en sectoren nog steeds heel normaal, ondanks bestaande genderneutrale alternatieven. Hoe helpen we mensen een meer genderneutraal vocabulaire te omarmen?

Inspiratie

De woorden die we gebruiken kunnen vergaande invloed hebben. Bijvoorbeeld als in een vacature een functieomschrijving mannelijk klinkt, kan dit vrouwen vanaf het eerste moment al ontmoedigen zich aan te melden.


Brandweerman. Vuilnisman. Klusjesman. Cameraman. Ongeacht de oorsprong van het woord, zorgt dit in de moderne context voor banen die in de basis mannelijk aanvoelen. Veel vrouwen willen deze banen wel maar tegelijkertijd voelt het alsof deze banen niet voor hen bedoeld zijn.

Creatieve Oplossing

Samen met ELaN Languages hebben we deze vooroordelen aangepakt door een nieuwe functie toe te voegen aan hun online vertaalhulpmiddel: de ‘Unbias button’. Een nieuwe vertaalfunctie voor een meer gender-gebalanceerde wereld. Deze plug-in biedt ‘unbiased’ alternatieven voor seksistisch geladen woorden en zorgt voor een gelijkwaardig speelveld waar iedereen dezelfde kansen heeft, ongeacht je geslacht.

Inspirerende groei

Om veranderingen in de vertaalindustrie te inspireren, heeft ELaN deze uitgebreide database van genderneutrale woorden ter beschikking gesteld aan de reuzen van deze sector, zoals Google Translate, iTranslate en Yandex Translate. Dit bleef niet onopgemerkt bij de concurrenten van ELaN Languages en de internationale pers. De film werd direct opgepikt door grote uitgevers als Adweek, The Stable, AdAge, de Chinese 163.com en LSN Global.

Volgende project